|
Language is 90%
semantics: the culture and history of its people, the shades of
meaning in two words that represent the same concept, the form
language takes depending on its content - these considerations are
crucial to the success of any message, be it a novel, a marketing
questionnaire, a government study, or a technical patent.
Our 5 step translation process:
- The source (text, audio, or
video) is translated by one or several highly skilled
translators experienced in the subject matter of the project
- The translation is proofread
by a proofreader, who is also responsible for the continuity of
style in projects with more than one translator
- If the project involves
graphic design, our graphic specialists incorporate the
proofread translation into the graphic elements
- The resulting layout is
checked again by the proofreader
- The final product is
spot-checked by our in-house quality control specialists
|
|
Triballiance Language Solutions pays
close attention to semantics, making sure your message says exactly
what you intended in every language. We localize translation for
each target geographical area, making careful distinctions between
British, American, Australian, and New Zealand English, European and
Latin American Spanish, European, Canadian, and African French, and
so on. We offer an additional level of
quality control with optional back translation
- translation from the target language back into the source
language.
Your personal project manager will coordinate the in-house and
external support resources for each individual project, manage the
translation schedule, and keep you posted on the progress of your
project.
Contact us today to get more information about our services and
rates. |